,文娛辣嘴" />

午夜国产福利在线免-午夜国产精品500-午夜国产精品福利视频100集-午夜国产精品福利在线观看-午夜国产精品蝌蚪在线观看-午夜国产精品理论片久久影院

要娛樂效果,更要專業精神

時間:2012-07-11 09:09   來源:人民日報

  “我們可以組成夫妻檔,就像小沈陽那樣!”

  “你以為我是趙本山嗎?你把這里當《星光大道》?”

  乍一看,你可能會認為,這樣的對話出現在國內某部小品、電影或電視劇中,但是,它卻出現在最近熱映的好萊塢動畫片《馬達加斯加3》中,國內觀眾看的時候不禁笑了。或許有人認為,一部商業片,能讓人笑,就意味著成功了。但“笑”和“笑”是不同的,有的笑是歡笑,有的笑,是嘲笑。在“地溝油”、“瘦肉精”、“雞凍”等等“潮語”的輪番轟炸下,我只能說,真的被“雷”到了,除了笑,還能有什么表情?

  字幕翻譯出現如此“雷人”的現象,或許跟當下整個翻譯生態有關。著名俄語翻譯家王智量先生曾感嘆,他每天辛苦翻譯得到的稿費還比不上一個護工的工資。現在,懂得外語的人越來越多,翻譯也就越來越不值錢,似乎只要懂外語,就可以搞翻譯。長此以往,形成惡性循環。譯者為了多掙錢,哪有工夫仔細琢磨?用一些流行詞匯敷衍了事的“雷人”翻譯勢必越來越多。

  但也有人說,現在的中國電影“不差錢”,如此“雷人”翻譯的出現,根源還在譯者不夠專業。《黑衣人3》的字幕翻譯人員在博文中說:“這樣翻譯只是為了和大家一起娛樂一下,或許是我發揮過度了。”她要娛樂誰呢?當然是她想象中的觀影者,說到底,是要“迎合大家一下”。當然,在商言商,“迎合大家”無可厚非,問題在于,這樣的迎合,真的有價值嗎?隨著網絡的發展,中國社會越來越有“娛樂精神”,不說別的,每一年網絡上都會出現許多娛樂化的新詞。翻譯者想盡辦法在譯文中插入這些新詞,忘記了翻譯的出發點是要精確傳達原文的意思,只記得娛樂大眾,結果卻讓大眾起一層雞皮疙瘩,直呼“雷人”。

  電影字幕的翻譯和其他很多翻譯不同,應該在忠實于原文和商業邏輯之間尋找一個平衡點。比如好萊塢電影Ghost,翻譯成“人鬼情未了”。翻譯傳達的含義已經大大超出原文,但又是完全根據電影內容來的,并不會讓人覺得“雷人”。好的翻譯,應該讓人能夠更好地沉浸在電影故事中,而不是讓人分神——不斷地想,這是什么意思啊?電影是集體創作的產物,電影字幕翻譯如果變成了譯者毫無顧忌的個人秀,只會喧賓奪主,消減了電影的觀賞性,從而也降低了電影的商業價值。 

編輯:許娜

相關新聞

圖片

主站蜘蛛池模板: 嫩草av无码专区 | 久久综合气久久狠狠狠97色 | 制服丝袜亚洲中文综合 | 亚洲av无码成人精品区在线观看 | 久久精品无码一区二区毛片 | 国产交换配乱婬视频 | 日本在线无码中文一区免费 | 亚洲精品久久久久久久久AV无码 | 欧美激情无码视频一二三 | bt日韩av自拍自偷九九 | 久久做品人人做人人综合 | 亚洲日韩看片无码超清 | 国产无吗一区二区三区在线欢 | 久久久久国产精品麻豆ar影院 | 中文字幕免费精品小视频 | 日韩欧美不卡在线 | 国产久久久国产精品小说 | 欧洲亚洲精品A片久久99动漫 | 国产亚洲精品久久久久久移动网络 | 熟女乱色综合一区 | 国产毛片无码在 | 国产免费久久精品99re丫y | 精品无码一区二区三区仓井松 | 18禁白丝喷水视频www视频 | 欧美伊人 | 久久99久久精品久久久久久 | 日本三级全黄 | 国产亚洲日韩欧美一区二区三区 | 国产精品免费无遮挡无码永久视频亚洲爆乳无码一区二区三区 | 免费视频片在线观看大片 | 日本一道本在线视频 | 天码人妻一区二区三区 | 久久九九亚洲精品 | 2024国内精品久久久久 | 久草草在线视视频 | 欧美 亚洲 日韩 中文2024 | 国产精品久久久天天影视香蕉 | 苍井空50分钟无码种子 | 毛片A级毛片免费观看品善网 | 波多野中文字幕一区二区三区不卡 | 动漫精品无码精品一区二区 |