午夜国产福利在线免-午夜国产精品500-午夜国产精品福利视频100集-午夜国产精品福利在线观看-午夜国产精品蝌蚪在线观看-午夜国产精品理论片久久影院

影片字幕莫“喧賓奪主”

時間:2012-07-05 09:54   來源:人民日報

  近期,連續兩部好萊塢大片《黑衣人3》和《馬達加斯加3》都因字幕翻譯過于“本土化”而引起爭議,有人對這種翻譯拍手稱贊,有人則表示反感。如果說《黑衣人3》中的“穿越”、“Hold不住”、“地溝油”、“瘦肉精”還會引起觀眾的“會心一笑”,那么《馬達加斯加3》中的“像小沈陽一樣”、“趙本山的飛機”、“麻辣鳳姐”、“星光大道”則明顯會讓觀眾產生“間離”效果,立馬從影片觀賞中游離出來。其實,這種使用時下流行語或網絡用語的方式早在前幾年的《加菲貓2》、《阿童木》、《功夫熊貓2》上映時就曾使用過,翻譯中的“頂”、“粉絲”、“神馬都是浮云”、“不要迷戀哥,哥只是個傳說”等,都曾讓作為影院核心觀眾群體的青年觀眾倍感“親切”。

  我國曾經有過良好的譯制片傳統,在上世紀50至70年代把外國影片完全用中國口音、口型“譯制”過來,成就了一大批譯制片經典,如《葉塞尼亞》、《流浪者》。不過,這種對“電影聲音”帶有干預性的譯制方式多少破壞了電影原聲,而且與字幕電影相比,譯制片成本也高出許多。因此,今天的影院已很少能看到譯制電影,取而代之的是字幕電影,這被視作能較好地保持國外電影 “原汁原味”的觀影方式。

  如今,似乎是為了迎合年輕的觀影群體,對外國電影的字幕翻譯越發具有濃重的網絡文化的色彩。這種字幕翻譯的風格,可以說是當前網絡文化盛行的小小佐證,最早出自民間無償奉獻、自愿參與的字幕翻譯小組的“手筆”,而后蔚然成風。這些翻譯有的一味追求“本土化”的“笑果”,而損害了觀眾對影片“原汁原味”的渴求,也讓影院里的笑聲變得廉價。

  可以說,字幕翻譯的問題不在于是否使用這些“時令”語言,而在于能否用得恰到好處、用得與影片風格相協調。從這個角度上說,字幕“惹”起的塵埃要拂去不是太難,把握好翻譯尺度就好。而此番字幕紛爭透露出的另一個信息,更引人關注:什么時候人們對國產影片的呵護與喜愛也能達到這個程度?什么時候國內電影人奮起直追,讓自己的電影也能擁有如此眾多的鐵桿擁躉?

編輯:張潔

相關新聞

圖片

主站蜘蛛池模板: 一级特黄毛片 | 欧美性开放bbw| 国产精品制服丝袜欧美 | 精品国产自线午夜福利在线观看 | 无码av在线一区二区三区 | 国产百万高清管道内窥镜 | 久久精品国产日韩不卡 | 天堂8在线天堂资源BT | 国产69久久精品成 | 99久久国产热无码精品 | 国产成人激情视频在线观看 | 中文字幕人妻熟女在线 | 国产精品爆乳奶水无码视频国产 | 国产日产欧美精品一区二区三区 | 国产成人无码精品久久久小说 | 天天去天天日人人澡 | 麻豆AV一区二区三区 | 亚洲精品久久午夜无码一区二区 | 日韩精品无码视频免费 | 你懂的福利视频 | 国产一区视频在线 | 日本理伦片午夜理伦 | 国产v亚洲v欧美v专区无码av人妻久久传媒男人 国产v亚洲v天堂a无码 | 无码高清专区中 | 国产av一区二区三区无码野战 | 无码福利一区 | 91看看影院 | 欧美日本国产高清 | 99精品人妻无码专区在线视频区 | 无码精品人妻一区二区三区老牛 | 亚洲伊人久久大香线蕉 | 日本高清视频www夜色资源 | 国产精品亚洲一区二区三区在线观看 | 亚洲一区二区三 | 日本又色又爽又黄的A片视频免费 | 换脸国产AV一区二区三区 | 久久久国产精品无码一区二 | 一级毛片一级 | 久久久精品波多野结衣 | 国产一级一片免费播放视频 | 欧美亚洲视频在线观看 |